18 Августа, Воскресенье

Открывайте страницы на портале Mirmuz.com!

Милада КОНДРАТЬЕВА. "Жертвоприношение"

  • PDF

kondratjevaЖивет в Сиднее (Австралия).



Жертвоприношение*

Мои ассоциации – не в жилу,
Мои воспоминания – некстати.
Судьба свинью, как прежде, подложила:
Опять имею то, что мне не катит.

Опять в мозгах – разброд, в глазах – усталость,
Себя – потерянность, других – утрата.
Опять звезда в ночи лишь показалась,
А жизнь дошла до точки невозврата.

Хотя, куда вернуться – нету дома.
К кому? Никто не ждёт и не вздыхает.
Скиталец, отщепенец, проще – nomad**.
Пусты сума, из под вина меха. И

Разменяны на деньги юность, свежесть,
Мечты, любовь, друзья – бесповоротно.
Закат, когда-то красный, блекло-бежев.
Кричать хотел, но мне замок на рот на

Неведомый и дутый «всякий случай»
Инкогнито-немой доброжелатель
С табличкой на груди отвратной «Butcher***»
Настойчиво лепил с какой-то стати.

С тех пор я растерял слова и мысли.
Какой в них прок – на жизнь лишь горстка жалоб.
Ему какое дело: вверх ли, вниз ли
Ведёт меня тропа. И только жало б

Точить, как нож, да новую ждать жертву,
Тогда как к старой интерес утрачен.
Что взять с меня? Лицом я бледно-мертвен.
Ему же посвежее нужен мачо,

Чтоб низвергать в пучину мук и злобы,
Чтоб по глоточкам выпивать отвагу
И наблюдать, как спирт высокой пробы
Обратным циклом превратится в брагу.

И наконец-то став законной снедью
Добро б червей – ворон, гиен, шакалов,
Взмолюсь я непреклонной Белой Леди,
Чтоб хоть земелькой тело забросала.

*Меня удивили в Австралии названия некоторых частных бизнесов:
– Butchery for the whole family – мясная лавка для всей семьи, по смыслу. Но butchery также имеет значение «скотобойня».
– White Lady Family Funeral – Семейный Похоронный Бизнес «Белая Леди», по смыслу. Игра слов: Семейные Похороны «Белая Леди».
Nomad** (англ.) – кочевник; номад; бродяга; странник; любитель перемены мест; склонный к перемене обстановки.
Butcher*** (англ.) – мясник, торговец мясом.

Я убегаю из жизни

Я убегаю из жизни в твои объятья,
Дерзко воруя право – вторую жизнь.
Неонауки страсти, пожалуй, хватит,
Чтобы на безысходность не опершись,

Двигаться вдоль тебя параллельным курсом,
Грезить бесстыдным сном, не смыкая глаз,
Мучиться тем, что стал непосильным грузом,
Терпких мужских духов веселящий газ.

Я убегаю из жизни за горсткой правды
И за скупой частицей себя самой,
За бесконечно малым глотком отравы,
Третьей возгонки ядом. И пусть сумой,

Ночью беззвёздной, стоном вернётся завтра
И поспешит душе предъявить счета:
«Ты не хотела лжи, так отведай правды.
Чем недовольна? Иль правда теперь не та?»

Ты не скупишься на яд, у тебя в достатке,
И ничего не просишь отдать взамен.
Я же на сердце одну за другой заплатки
Тщусь налепить, притворяясь, что я – Кармен.

Я убегаю из жизни, а яд – тлетворен,
Наркозависим до дрожи мой организм.
Над головой круги нарезает ворон:
Ждёт моего решенья – вернуться в жизнь.

Кукушка

..............«Когда ты уходил такой чужой,
...............Амуры на часах сломали лук и стрелы,
...............Часы остановить тогда я не сумела,
...............Как не смогла остановить тебя».
..............(Илья Резник, слова из песни
...............Аллы Пугачёвой «Старинные часы»)

Настенные часы два раза в сутки
Не врут, хоть и с надменностью молчат.
Он месяц как уехал на попутке
На край земли: в Канаду или в Чад.

И в комнате, вздохнув, застыло время,
Как сердце у отвергнутой ханум.
О как она хотела тоже в Бремен –
За ним, в свободy дел, и крыл, и дум.

Но те часы магнитом ей служили,
Как якорем, прицепленным к скуле.
Ей быть хотелось дивой в водевиле,
А не концом верёвки при петле,

Мюнхаузеном на ядре из пушки,
Руладой звонкой в птичьих голосах...
Но Мастер сотворил её кукушкой
Вот в тех остановившихся часах.




О себе

Родилась в городе Горьком (Нижний Новгород). Окончила Горьковский государственный университет, факультет ВМК. Работала учителем математики в средней школе. В 1998 году эмигрировала в Канаду. Окончила York University математический и педагогический факультеты. Работала учителем математики и физики в средней школе. С 2007-го по 2012-й годы проживала в США (Stamford, Connecticut). Сейчас живу в Австралии, город Сидней.

Член Международного Союза Писателей "Новый Современник", Санкт-Петербургского отделения Союза Писателей России.

В течение 4-х лет сотрудничала с Фондом Мира, работала в качестве зам. главного редактора международного литературного альманаха "Чувства без границ". За свою работу в альманахе награждена Почётной Грамотой Белорусского Фонда Мира за активное участие в деятельности Фонда, пропаганду идей мира, милосердия и гуманизма, за содействие развитию, распространению и процветанию русской культуры и русского языка во всём мире, укреплению дружбы между народами.




logo2014gif2









.